Tình ca du mục (Those were the days)

Tình ca du mục (Those were the days - Le Temps Des Fleurs) | Sáng tác: nhạc Boris Fomin, thơ Konstantin Podrevskii. - Lời Việt: Phạm Duy - năm: 1917
Version 1: Kiều Nga trình bày Intro: [Em][Am][B7][Em] 1. [Em] Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời [E7] Cỏ cây hoa lá hương thơm tỏa ngát [Am] đồng Tìm em năm tháng thấy đâu hình bóng [Em] người [F#7] Em thân yêu ơi, biết em giờ này nơi [B7] đâu ĐK: Nhắn giúp cho [Em] ta chim ơi nhắn giúp cho [Am] ta mây ơi Thảo nguyên bát [D7] ngát đem giấu em ta nơi [G] nao Lần theo dấu [Am] vết em đi, tìm đâu cho [Em] thấy em yêu Tình yêu đốt [B7] cháy trong tim phút giây nào [Em] nguôi Tháng tháng [Em] năm năm trôi qua, gió tuyết mưa [Am] rơi sương sa Tình anh vẫn [B7] xanh như lá cây đang mùa [Em] xuân [B7] Lá lá la [Em] la la la, lá lá la [Am] la la la Là la la [B7] la, la lá la la là [Em] la 2. [Em] Dù cho năm tháng phôi phai hình bóng nàng [E7] Dù thời gian có xóa tan bao ước [Am] vọng Hàng mi đen láy như nhung vì nắng [Em] chiều [F#7] Trên vai em tôi ,nỗi buồn dài theo mái [B7] tóc ĐK: Those were the [Em] days, my friend, we thought they'd [Am] never end We'd sing and [D] dance for-[D7] ever and a [G] day We'd live the [Am] life we'd choose, we'd fight and [Em] never lose For we were [B7] young and sure to have our [Em] way [B7] Lá lá la [Em] la la la, lá lá la [Am] la la la Là la la [B7] la, la lá la la là [Em] la Tháng tháng [Em] năm năm trôi qua, gió tuyết mưa [Am] rơi sương sa Tình anh vẫn [B7] xanh như lá cây đang mùa [Em] xuân ------------------- Version 2: (Ngọc Hạ trình bày) Intro: [Em][Am][B7][Em] 1. [Em] Thuở mình yêu nhau quán xinh là chốn xưa [E7] Hẹn hò vui bên nhau xây mối duyên [Am] đầu Cười đùa bên nhau biết bao nhiêu niềm ấm [Em] lòng Và [F#7] mơ tương lai lứa đôi dệt mộng xa [B7] xôi. ĐK: Đã lỡ duyên [Em] tơ anh ơi tan mơ ơi [Am] đau ngày nào Mình còn dìu [D7] nhau, ca hát bên nhau nồng [G] nàn Cùng chọn cuộc [Am] sống yêu thương, dù đời nhiều [Em] nỗi chua cay Tình yêu đôi [B7] lứa vẫn không bao giờ nhạt [Em] phai. Lá lá [Em] la la la la, lá lá [Am] la la la la Là la la [B7] la, la lá la la là [Em] la 2. [Em] Rồi thời gian trôi cuốn theo niềm ước mơ [E7] Chuyện tình ta úa như lá thu [Am] vàng Bồi hồi gặp nhau quán xưa chuyện chúng [Em] mình Nhẹ [F#7] trao đôi câu cười buồn khẽ [B7] nói 3. [Em] Vào một đêm nào, cây xanh vườn quán buồn [E7] Chuyện tình xưa đó nay đã tan [Am] rồi Nhạt nhoà trong đáy ly in hình dáng [Em] người Trăng [F#7] mơ đêm thu vắng giống như tình [B7] xưa --------------------- English vesrion: Those were the days Intro: [Em][Am][B7][Em] 1. [Em] Once upon a time, there was a tavern [E7] Where we used to raise a glass or [Am] two Remember how we laughed away the [Em] hours [F#7] Think of all the great things we would [B7] do? Chorus: Those were the [Em] days, my friend, we thought they'd [Am] never end We'd sing and [D7] dance forever and a [G] day We'd live the [Am] life we'd choose, we'd fight and [Em] never lose For we were [B7] young and sure to have our [Em] way (Those were the days, oh yes those were the days.) [B7] Lá lá la [Em] la la la, lá lá la [Am] la la la Là la la [B7] la, la lá la la là [Em] la 2. [Em] Then, the busy years went rushing by us [E7] We lost our starry notions on the [Am] way If, by chance, I'd see you in the [Em] tavern We'd [F#7] smile at one another and we'd [B7] say 3. [Em] Just tonight, I stood before the tavern [E7] Nothing seemed the way it used to [Am] be In the glass, I saw a strange re- [Em] flection [F#7] Was that lonely woman really [B7] me? 4. [Em] Through the door, there came familiar laughter [E7] I saw your face and heard you call my [Am] name Oh my friend, we're older but no [Em] wiser [F#7] For in our hearts, the dreams are still the [B7] same --------------------- French version: Le Temps Des Fleurs Intro: [Em][Am][B7][Em] 1. [Em] Dans une taverne du vieux Londres [E7] Où se retrouvaient des étran –[Am] gers Nos voix criblées de joie montaient de [Em] l'ombre [F#7] Et nous écoutions nos cœurs [B7] chanter Refrain: C'était le [Em] temps des fleurs, on igno- [Am] rait la peur Les lende- [D7] mains avaient un goût de [G] miel Ton bras pre- [Am] nait mon bras. ta voix sui- [Em] vait ma voix On était [B7] jeunes et l'on croyait au [Em] ciel [B7] Lá lá la [Em] la la la, lá lá la [Am] la la la Là la la [B7] la, la lá la la là [Em] la (On était jeunes et l'on croyait au ciel) 2. [Em] Et puis sont venus les jours de brume [E7] Avec des bruits étranges et des [Am] pleurs Combien j'ai passé de nuits sans [Em] lune A chercher la taverne dans mon [B7] cœur Refrain: Tout comme [Em] au temps des fleurs, où l'on vi- [Am] vait sans peur Où chaque [D] jour a- [D7] vait un goût de [G] miel Ton bras pre- [Am] nait mon bras, ta voix sui- [Em] vait ma voix On était [B7] jeunes et l'on croyait au [Em] ciel 3. [Em] Je m'imaginais chassant la brume [E7] Je croyais pouvoir remonter le [Am] temps Et je m'inventais des clairs de [Em] lune [F#7] Où tous deux nous chantions comme [B7] avant 4. [Em] Et ce soir je suis devant la porte [E7] De la taverne où tu ne viendras [Am] plus Et la chanson que la nuit m'ap- [Em] porte [F#7] Mon cœur déjà ne la reconnaît [B7] plus
Từ khóa: tinh ca du muc those were the days le temps des fleurs, tcdmtwtdltdf, nhac boris fomin, tho konstantin podrevskii. - loi viet: pham duy - nam: 1917, version kieu nga trinh bay

Đăng nhận xét

Bài trước Bài sau