Nụ hôn vĩnh biệt (神田川 - Kandagawa) | Sáng tác: Minami Kosetsu, Lời: Kitajo Makoto - Lời Việt: Vũ Xuân Hùng
Intro:
[Em]--[E/D-C]-[C]--[B/C-D]--[D]--[G]--[B7]
[Em]--[B7]--[Em]--[Em]--[C]--[D]--[G]--[B7]
1.
Xin hãy hôn [Em] anh, hôn lần [Bm] cuối, mai chắc em không [Em] còn bên người [Em]
Sẽ muôn [C] đời mình cách [D] xa, thấy nhau chăng là những giấc [G] mơ [B7]
Xin hãy hôn [Em] anh, hôn đằm [Bm] thắm như dưới cơn mưa [Em] bụi hôm nào [Em]
Mắt em [C] rạng ngời, mặt đẫm [D] ướt mưa ôi hạnh phúc [G] sao [B7]
2.
Ôi chiếc [Em] hôn, đến ngày [Bm] nhắm mắt anh cũng không sao [Em] thể quên được [Em]
Sẽ muôn [C] đời là chứng [D] nhân cho những ngày mới biết yêu [G] em [B7]
Em nhớ chăng [Em] em, trong rạp [Bm] vắng, bóng tối em như [Em] mặt nhung mềm [Em]
Chiếc hôn [Em] học trò, vội vã lướt [D] nhanh hôm nao bỏ lớp trốn đi [G] chơi [G]
Chiếc hôn [C] này, làm chứng [D] nhân cho lứa đôi [G] mình [G-F#]
ĐK:
[Em] Lòng em [Em] đó trao [Bm] anh khi vừa xanh [Bm] lá
[Em] Làn môi [Em] đó hiến dâng [Bm] anh xuân hồng đang [Bm] hé
Đời [C] sao lại nỡ [D] chia ly mối duyên tình chúng [G] ta [G]
[Am] Cho lứa [B7] đôi lìa [Em] nhau [Em]
Intro:
[Em]--[Bm]--[Em]--[Bm]--[Em]--[Bm]--[G]--[B7]
[Em]--[Bm]--[Em]--[Em]--[E/D-C]--[D]--[G]--[B7]
3.
Em dấu yêu [Em] ơi, có còn [Bm] nhớ, năm đó khi em [Em] vừa xinh đẹp [Em]
Nắng rất [C] nồng và đời rất dễ [D] thương, cho mối duyên tình chúng [G] ta [B7]
Anh đã hôn [Em] em, hôn rực [Bm] rỡ, hôn đắm say như sinh [Em] nhật năm nào [Em]
Ước mong [C] được tình nghĩa [D] sắt son, anh muôn đời có [G] em [B7]
4.
Nhưng ước [Em] mơ, sao vội tắt [Bm] đến theo nhánh hoa [Em] héo tàn [Em]
Đâu ngờ pháo [C] hồng, rượu cưới cô [D] dâu, khăn dài tiễn [G] đưa [B7]
Hãy [Em] hôn cho thật đắm [Bm] đuối, sáng mai em [Em] về bên người [Em]
Nước mắt [Em] mặn này, dành hết cho [D] anh thay câu từ giã xót [G] xa [G]
Chiếc hôn [C] này, làm chứng [D] nhân cho lứa đôi [G] mình. [G-F#]
---------------------
1.
貴方は もう忘れたかしら
Anata-[Em] wa [B] mo wasureta- [Em] kashira
赤いてぬぐい マフラーにして
Aka-[C] i tenugu- [D] i mafura [G] ni shi te [B]
二人で行った 横丁の風呂屋
Futari- [Em] de it- [B] ta yokochou no [Em] furoya
一緒に出ようねって 言ったのに
Issho-[C] ni deyou net-[D] te it- [G] tanoni [B7]
2.
いつも私が待たされた
Itsu- [Em] mo watashi [B] ga mata- [Em] sareta
洗い髪が芯まで冷えて
Ara-[C] i kami [D] ga shinmade [G] hiete [B]
小さな石鹸 カタカタ鳴った
Chisa-[Em] na sek- [B] ken kataka-[Em] ta natta
貴方は私の からだを抱いて
Anata[C]wa watashi- [D] no karadawo [G] daite
冷たいねって 言ったのよ
Tsume-[C] tai nette [D] ittano- [G] yo [B]
Chorus:
若かったあの頃 何も恐くなかった
[Em] wakakatta [Bm] anogo- [D] ro [Em] nanimo kowa- [Bm] kunakatta
ただ貴方のやさしさが 恐かった
Ta-[C] da anata- [D] no yasashisa-[G] ga [D] kowakat- [Em] ta
3.
貴方はもう捨てたのかしら
Anata-[Em] wa [B] mo sutetano-[Em] kashira
二十四色のクレパス買って
Nij- [C] yuyo-[D] niro no kurepa-[G] su katte [B]
貴方が描いた 私の似顔絵
Anata-[Em] ga kai- [B] ta watashino ni-[Em] gaoe
うまく描いてねって 言ったのに
Uma-[C] ku kaite net-[D] te itta-[G] noni [B]
4.
いつもちっとも 似てないの
Itsu- [Em] mo chitto-[B] mo nitena- [Em] ino
窓の下には神田川
Mado- [C] no shi [D] ta niha kanda- [G] gawa [B]
三畳一間の小さな下宿
Sa-[Em] njyou hitoma [B] no chisana [Em] geshuku
貴方は私の指先見つめ
Anata-[C] wa watashi [D] no yubisaki [G] mitsume
悲しいかいって きいたのよ
Kana-[ F] shii ka it-[D] e kiitano-[G] yo
Repeat chorus:
若かったあの頃 何も恐くなかった
[Em] wakakatta [Bm] anogo- [D] ro [Em] nanimo kowa- [Bm] kunakatta
ただ貴方のやさしさが 恐かった
Ta-[C] da anata- [D] no yasashisa-[G] ga kowakat- [Em] ta
Từ khóa: hon em vinh biet, nu hon vinh biet, kandagawa, nhvb, xin hay hon em hon lan cuoi mai chac em khong con ben nguoi
https://www.youtube.com/watch?v=33SOTd839UE
Trả lờiXóa1.
Trả lờiXóaXin hãy hôn [Am] em, hôn lần [E] cuối, mai chắc em không [Am] còn bên người
Sẽ muôn [F] trùng mình cách [G] xa, thấy nhau chăng [C] là những giấc mơ [E]
Xin hãy hôn [Am] em, hôn thật đằm [E] thắm như dưới cơn mưa [Am] bụi hôm nào
Mắt anh [F] rạng ngời, mặt đẫn [G] ướt mưa ôi [C] hạnh phúc sao [E]
2.
Ôi chiếc [Am] hôn, đến ngày [E] nhắm mắt em cũng không sao [Am] thể quên được
Sẽ muôn [F] đời là chứng [G] nhân cho những ngày [C] mới biết yêu anh [E]
Anh nhớ chăng [Am] anh, trong rạp [E] vắng, bóng tối em như [Am] mặt nhung mềm
Chiếc hôn học trò, vội vã lướt [G] nhanh hôm nào bỏ [C] lỡ trốn đi chơi
Chiếc hôn [F] này, làm chứng [G] nhân cho lứa đôi [C] mình [E]
ĐK:
[Am] Lòng em đó trao [Em] anh khi vừa xanh [G] lá
[Am] Làn môi đó hiến dâng [Em] anh xuân hồng đang hé
Đời [F] sao lại nỡ chia [G] ly mối duyên tình [C] chúng ta
[G] Cho lứa đôi lìa [Am] nhau
3.
Anh dấu yêu [Am] ơi, có còn [E] nhớ, năm đó khi em [Am] vừa xinh đẹp
Nắng rất [F] nồng và đời [G] rất dễ thương, cho riêng [C] tình chúng ta [E]
Anh hãy hôn [Am] em, hôn rực [E] rỡ, hôn đắm say như sinh [Am] nhật năm nào
Ước mong [F] được tình nghĩa [G] sắt son, em muôn đời [C] có anh [E]
4.
Nhưng ước [Am] mơ, sao vội tắt [E] bến, theo nhánh hoa [Am] héo tàn
Đâu ngờ pháo [F] hồng, rượu [G] cưới cô dâu, khăn [C] dài tiễn đưa [E]
Hãy [Am] hôn cho thật đắm [E] đuối, sáng mai em [Am] về bên chồng
Nước mắt [F] mặn này, dành [G] hết cho anh thay câu từ [C] giã xót xa
Chiếc hôn [F] này, làm chứng [G] nhân cho lứa đôi [C] mình
https://youtu.be/JLOzAD5uknI
Trả lờiXóaKandagawa (Nhạc: Minami Kosetsu, Lời: Kitajo Makoto).
---
Nhạc Nhật, lời Việt: Liêu Hà Trinh, Sản xuất: Nissi
Tác giả: Minami Kosetsu (Kaguyahime band)
Đôi nét về ca khúc Kandagawa
"Kandagawa đi vào thi ca qua nhạc phẩm cùng tên con sông, ra đời năm 1973. Bản nhạc do ban nhạc Kaguyahime của ca sĩ Minami Kosetsu (đồng thời là người soạn nhạc cho tác phẩm này) vừa phát ra trên chương trình ca nhạc ở các đài phát thanh đã được đón nhận nồng nhiệt, thính giả liên tục gửi yêu cầu phát thanh lại. Đĩa nhạc phát hành bán hết ngay, mỗi ngày trung bình bán tới 80.000 đĩa, chỉ vài tuần số bán lên tới cả triệu đĩa. Cho đến bây giờ nhạc phẩm này vẫn được người Nhật ưa thích.
Ca từ của nhạc phẩm chỉ là sự hồi tưởng về vài sinh hoạt hằng ngày hay vài đối thoại của hai người nhưng viết rất hay, gói ghém được tình cảm mộc mạc, chân thật, gợi cảm...
Trong bối cảnh đó, sinh viên đại học vào thập niên 1960 nói chung là chật vật, nhất là sinh viên xuất thân ở địa phương đến học tại các đại học ở Tokyo. Thông thường họ phải thuê nhà trọ chập hẹp 4 chiếu rưỡi hoặc 3 chiếu, dùng chung nhà vệ sinh, đôi khi chung bếp nấu ăn với những phòng khác và phải đi tắm ở các nhà tắm cộng cộng. Hai người yêu nhau trong nhạc phẩm Kandagawa ở chung trong căn phòng chỉ có 3 chiếu cho thấy cuộc sống đặc biệt khó khăn so với mức trung bình của sinh viên thời đó. Nhưng qua ca từ ta có thể tưởng tượng đó là đôi tình nhân yêu nhau thắm thiết..."
(Theo nhà báo Quỳnh Chi phỏng dịch)
LỜI BÀI HÁT: KANDAGAWA
1.
貴方は もう忘れたかしら (anatawa mo wasuretakashira) 赤いてぬぐい マフラーにして (akai tenugui mafura ni shi te) 二人で行った 横丁の風呂屋 (futaride itta yokochou no furoya) 一緒に出ようねって 言ったのに (isshoni deyou nette ittanoni) いつも私が待たされた (itsumo watashi ga matasareta) 洗い髪が芯まで冷えて (arai kami ga shinmade hiete) 小さな石鹸 カタカタ鳴った (chisana sekken katakata natta) 貴方は私の からだを抱いて (anatawa watashino karadawo daite) 冷たいねって 言ったのよ (tsumetai nette ittanoyo) 若かったあの頃 何も恐くなかった (wakakatta anogoro nanimo kowakunakatta) ただ貴方のやさしさが 恐かった (tada anatano yasashisaga kowakatta)
Tạm dịch:
Anh còn nhớ?
Hay anh đã quên?
Nhớ những ngày mình hay đi đến hiệu tắm nghèo nàn cuối ngõ bình dân
Chiếc khăn choàng em làm khăn quàng cổ...
Sao anh lại cứ hay ra trễ
Em chờ đợi gió luồn vào tóc ướt,
Chiếc chậu nhỏ trong tay rung từng chập. Bánh xà phòng lăn khẽ dưới đáy thau.
Anh ra sau thương em lạnh đi mau...
Tay siết chặt ôm nhau truyền hơi ấm
Thuở mới biết yêu chẳng sợ gì, không ân hận gì cả...
Chỉ sợ tình mình rồi sẽ xa xôi...
2.
(Lời Việt: Liêu Hà Trinh)
Ta đã xa nhau
vì đâu
ta đã quên những ngày yêu đầu
phép nhiệm màu là có nhau ôi ngày tóc xanh
Sao quá mong manh
Thời gian
Bao ước mơ xa tận mây ngàn...
Phía chân trời hồi ức xa xôi đã trôi về chốn nao?
Anh ở đâu
Đã thật quên lâu?
Hay buoc chan vẫn còn u sầu
Tiếng còi tàu
Ngày tiễn nhau sao nghe hoài nhói đau
Những lá thư xưa
còn đây, bao ước mơ ta ngày sum vầy
Vẫn mong chờ chờ đến mai sau hỡi người dấu yêu.
Đã biết rằng người vẫn xa xa khuất nơi nào
Ngày xưa đó anh đâu đâu sợ gian khó
người như ánh trăng đêm tan vào cơn sóng
Xa người mà biết đâu, xa lâu dài tháng năm
Ta xa nhau thật sao...
Kandagawa - Kaguyahime
Trả lờiXóaem có thể đã quên cả rồi
tấm khăn buộc màu đỏ mà em quàng
khi chúng ta đi trên con đường nhỏ
về phía nhà tắm công cộng
em nói rằng hãy cùng đi ra nhé
nhưng lúc nào em cũng để anh chờ
tóc ẩm ngấm lạnh
tiếng miếng xà phòng bé rơi xuống sàn
em ôm anh, và nói lạnh thật đấy.
hồi ấy còn trẻ, anh đã không sợ gì cả
chỉ là, sự dịu dàng của em đã khiến anh lo sợ.
em có thể đã vứt đi cả rồi
bức tranh vẽ anh
bằng bộ sáp màu hai mươi tư cây chúng ta mua
anh bảo em nhớ vẽ đẹp vào nhé
nhưng lúc nào cũng chẳng giống gì hết
dưới cửa sổ phòng trọ ba chiếu nhỏ xíu là dòng sông kandagawa
em nhìn mãi đầu ngón tay anh, hỏi anh đang buồn phải không.
hồi ấy còn trẻ, anh đã không sợ gì cả
chỉ là, sự dịu dàng của em đã khiến anh lo sợ.
https://youtu.be/JLOzAD5uknI
Trả lờiXóa